3.3::Cronología de Juan Rulfo (extracto de Un tiempo Suspendido)
Escrito por Roberto Garcia Bonilla el Martes, 12 de Mayo del 2009 a las 12:41 AM
CRONOLOGÍA DE JUAN RULFO
EL TIEMPO ACUÑADO
Roberto García Bonilla
Las imprecisiones, alteraciones y omisiones abundan en las cronologías y textos biográficos sobre Juan Rulfo. En las entrevistas -que son muchas para un hombre que tuvo fama de introvertido y reticente- pueden leerse versiones distintas sobre un mismo hecho. Una justificación -no siempre aceptable- de tantas inexactitudes reproducidas por los cronistas y relatores de su vida es la suma de declaraciones del escritor, contradictorias entre sí. Pero hay que admitir que muchos de los datos biográficos sobre él son descuidos editoriales, cuando no de investigación. El estigma de las fechas, el error vivo, se añade a la leyenda.1
Una aproximación cronológica sobre la vida Rulfo no aportará señales para encontrar resquicios de su existencia, del mismo modo que ningún nuevo texto en ciernes nos revelará mucho más de la obra que lo consagró. La frialdad de datos precisos es proclive a polvo de ociosidades; la autenticidad de los lugares, más allá de la anécdota, son un discurso que intentan encubrir la desnudez de la vida y la sordidez del destino. Pero no deja de ser cierto que la delimitación de periodos en la vida de un personaje, así como de sus periplos, son asideros posibles para delinear trayectorias y descubrir misterios. El tiempo acuñado en días y horas es un horizonte lineal por avistar el vacío y reconocer las pérdidas.
Al paso de la lectura y del tiempo, el lector encontrará vaguedad en algunos datos, incluso los riesgos de la duda y error todavía están presentes. Cuando tuve una sola fuente, por ejemplo, y no hay modo de confrontar la precisión del hecho y fechas consignados. Priorizar la veracidad de los números y las fechas conlleva riesgos que van del ideal a la ingenuidad porque su uso se puede reducir a la simulación utilizada como retórica que pretende el análisis y la neutralidad. Las cifras concentradas en personajes pueden elevarlos o confinarlos sin explicaciones; además suponen una aprehensión de los hechos escueta, fiable y completa. Al integrarse, acontecimientos, fechas y días se tiene una suerte de impresión en negativo de la realidad. El contexto y el lector revelarán la imagen.
Las cronologías, por lo demás, representan un pasaje necesario entre las colectividades el mundo físico y las percepciones, augurios, cegueras y caídas que sobre la imagen y representación de las figuras tenemos; son miradas oblicuas de los hechos y sus partícipes. En ese crepitar oceánico, en ese desértico oleaje se encuentran y diseminan los distintos tiempos: desde el cronológico hasta el emotivo, donde historia y ánima son flancos en el permanente reto de la conciliación, tantas veces reducida al discurso de la añoranza.
El tiempo también es expectación y reto que pueden devenir en lastre y postración. El tiempo y su ocurrencia -que siempre nos alerta ante lo inefable y lo inexorable- son una dificultad en la existencia. Esa indescifrable convivencia entre historia, memoria, creación y tiempo es sintetizada por Rulfo:
El problema de la vida es el tiempo. Yo entiendo que la vida no es una progresión cronológica, vivimos en fragmentos. Hay momentos vacíos, días… La vida no es maravillosa: está llena de maravillas. A veces pueden pasar años sin que suceda nada. Cuando se trata de narrar, solamente cuentan los hechos: cuando no sucede nada, viene un silencio, como la vida, y sólo se guardan ciertas épocas, un tiempo constante, un presente constante.2
——————————
1 Un ejemplo extremo aparece en el número conmemorativo de los 50 años de El Llano en llamas del suplemento Hoja por hoja del periódico Reforma (septiembre, 2003, p. 12); en el encabezado del texto “Medio siglo en llamas” se lee: “En octubre de 1943 se publicó la primera edición del libro de cuentos más celebrado de la literatura mexicana”. Este error, obvio, es frecuente al anotar fechas en torno a Rulfo
——————————-
2 Véase Manuel Osorio, “Juan Rulfo reflexiona en París”, Plural, México, núm. 220, enero, 1990, pp. 6-7.
CRONOLOGÍA DE JUAN RULFO
1784
Nace en Querétaro Juan Manuel Rulfo, bisabuelo de Juan Rulfo, delegado realista en Zapotlán el Grande y capitán de la Compañía de Indios Patriotas.
1834
Muere Juan Manuel Rulfo en Sayula. El vástago mayor, José María, heredó la escribanía del padre.
1856
Al iniciarse la segunda mitad del siglo XIX, nace Severiano Pérez en San Juan de los Lagos. Va a radicar a Sayula, donde conoce a doña María Rulfo Navarro.
1883
El ocho de octubre se casan, en Sayula, María Rulfo Navarro y el licenciado Severiano Pérez Jiménez. Ellos procrearon a la prestigiada familia Pérez Rulfo: Juan Nepomuceno —padre de Juan Rulfo—, María, Victoria, Esperanza, Jesús, Luis Benito, David, María Dolores, Julia, José Raúl, Rosa, Rubén y Mónica.
1889
19 de julio. Nace en Sayula, a las tres de la mañana, Juan Nepomuceno Pérez Rulfo (Cheno), padre del escritor.
1895
En la primavera de este año nace en Apulco María Vizcaíno Arias, futura esposa de Juan Nepomuceno (Cheno), hija de Carlos Vizcayno [sic] y de doña Tiburcia Arias Vargas, hacendados de Apulco.
1914
31 de enero. Juan Nepomuceno contrae matrimonio con María Vizcaíno Arias en el templo de la hacienda de Apulco —en la jurisdicción de Tuxcacuexco, cerca de San Gabriel— fundada por Carlos Vizcayno.
Diciembre. María da a luz a un niño en Apulco; le dan por nombre Severiano; lo bautizan en el templo de esta hacienda porfiriana; la abuela materna es la madrina.
1915
Debido a la inseguridad en la región, al inicio de este año, Cheno y María se trasladan a Sayula a vivir con los padres de él.
1916
Abril. El día 22 a las once y media de la noche María da a luz en Sayula a una niña, llamada María de los Ángeles; muere 18 días después.
1917
El 16 de mayo a las cinco de la mañana nace, en Sayula, Juan Nepomuceno Carlos Pérez Vizcaíno –futuro autor de El Llano en llamas y Pedro Páramo- en el número 32 de la calle Francisco I. Madero —hijo de Juan Nepomuceno Pérez Rulfo y de María Vizcaíno de Arias.
Mayo. El día 24, el agricultor Juan Nepomuceno lleva al Registro Civil a su hijo recién nacido. Según acta de nacimiento, se le nombró Juan Nepomuceno Pérez Vizcaíno.
Junio. El día once es bautizado el futuro escritor en la iglesia parroquial de Sayula —que según el acta de bautismo, el cura Román Aguilar pone por nombre Carlos Juan Nepomuceno. Significa que se invierte el orden de los nombres establecidos en el acta de nacimiento; “Carlos” se añade casi tres semanas después del registro civil.
Entre agosto y octubre, Juan Nepomuceno, María y sus dos hijos –Severiano y Juan- se trasladan a Guadalajara, donde vivieron en el barrio del Santuario.
1920
El 17 de septiembre muere a las cuatro de la mañana en Apulco, a la edad de 75 años, Carlos Vizcayno, abuelo materno de Juan Nepomuceno. Deja viuda a doña Tiburcia Arias.
1922
20 de enero. Nace Eva, último vástago de la familia.
1923
Marzo. El día 19 se lleva a cabo la primera comunión de niño Juan.
Al cumplir Juan Nepomuceno seis años, la abuela lo lleva al curato frente a la casa; ayudará al padre Irineo Monroy en los servicios parroquiales.
2 de junio. En la Hacienda de San Pedro Toxín muere Juan Nepomuceno Pérez Rulfo (Cheno), asesinado por un peón, llamado José Guadalupe Nava Palacios, hijo del ex administrador de la Hacienda de San Pedro.
1924
Juan Nepomuceno comienza su instrucción primaria en San Gabriel.
Junio. Un año después de asesinado su hijo, el licenciado Severiano Pérez Jiménez -abuelo paterno de Juan Nepomuceno- muere de tristeza por la pérdida de Cheno, su hijo mayor. Don Severiano mismo pidió que lo enterraran el día que Cheno cumpliera un año de muerto. Según Jesús Pérez Rulfo, “Murió a la misma hora que Cheno en su entero conocimiento”.
1925
Septiembre. Juan abandona la escuela de la señorita María de Jesús Ayala; su madre lo inscribe en la escuela Guadalupana anexa al santuario de las monjas josefinas francesas; ellas son expulsadas; quedan las mexicanas de la orden de San José.
1927
Agosto-septiembre. Tiburcio Arias, la abuela materna, inscribe a Juan Nepomuceno y a Severiano en el orfanatorio Luis Silva.
Noviembre. El día 27, hacia las cinco de la mañana muere María Vizcaíno –madre de Juan Nepomuceno- de treinta y dos años de edad, madre de Juan Nepomuceno, en San Gabriel, de “neuralgia de corazón”.
1928
El 12 de agosto nace en la ciudad de México Clara Angelina Aparicio Reyes -futura esposa de Juan Rulfo-, hija de Agustín Aparicio Jiménez y Consuelo Reyes Vázquez.
1932
Junio. Juan Nepomuceno abandona el orfanatorio Luis Silva; donde cursó tercero, cuarto, quinto y sexto de primaria, más el sexto especial, en el que se prestaba particular atención a la taquigrafía y a estudios de contador privado.
Septiembre-octubre. Al concluir el sexto grado en el orfanatorio, intenta ingresar a la preparatoria de la Universidad de Guadalajara; una huelga estudiantil de casi dos años de duración se lo impide y en noviembre ingresa al Seminario Conciliar del Señor San José en Guadalajara. Ingresa a segundo, tal vez, porque ya tenía quince años y medio.
1933
Inicia, a los dieciséis años de edad, su último año en el seminario.
Realiza su primer viaje a la ciudad de México.
1934
Agosto. El joven Pérez Vizcaíno reprueba el tercer curso de latín; no quiere presentar examen extraordinario. Termina su vida de seminarista.
En ese tiempo Juan Nepomuceno leía y realizaba largas caminatas; ascendía cerros de la región, el Petacal, desde donde se observa el Llano Grande y los cuatro ‘Comales’ que rodean San Gabriel; también, escaló el Nevado de Colima y el Volcán de Colima. Tomaba fotografías con las cuales participaba en concursos. Y era un gran escucha de música clásica.
1935
Juan Nepomuceno, persuadido por su tío el coronel David Pérez Rulfo, ingresa al Colegio Militar; pocas semanas después deserta. Se deduce que este paso fugaz por la milicia sucedió entre el verano y el otoño. El compositor Blas Galindo, oriundo de San Gabriel, recuerda: “Una vez, ya de joven, regresó vestido de militar; traía su espadín y todo eso; él no se expresó ni bien ni mal: era tímido”.
Diciembre. El día 22 muere de una afección cardiaca Tiburcia Arias, abuela del naciente escritor, viuda, de 76 años.
1936
Enero. El día 16, recibe su primer nombramiento en la Secretaría de Gobernación, adscrito a la Oficialía Mayor.
Intenta estudiar leyes en San Ildefonso. No lo consigue. Tampoco puede ingresar como alumno a Filosofía y Letras de la UNAM, que está en Mascarones. Asiste como oyente a ambas carreras. “Se suponía que iba a estudiar la carrera de abogado, porque mi abuelo era abogado, y alguno tenía que usar su biblioteca. Pero había pasado mucho tiempo y algunas materias las había olvidado; -añade el escritor- no pude pasar el examen extraordinario a que nos sometían, así que tuve que trabajar. Dejé los estudios porque a mí no me jalaban las leyes. Empecé como agente de inmigración en la Secretaría de Gobernación”.
Rulfo conoce a Efrén Hernández (1904-1958) en la Secretaría de Gobernación, quien se convertirá en tutor, amigo del escritor; el único que en esos años leyó sus manuscritos.
1937
Al comenzar el año se le nombra taquígrafo de tercera en la Dirección General de Población, en Gobernación.
Juan Nepomuceno comenzó a escribir hacia 1937, recuerda su hermana Eva: “Yo lo veía escribe y escribe para luego tirar los papeles a la basura; ¿pero yo cómo iba a imaginar lo que estaba escribiendo?”.
1938
1º de enero. Juan Pérez Vizcaíno es nombrado archivista de cuarta adscrito al departamento administrativo del archivo de Migración de la Secretaria de Gobernación.
1939
Rulfo trabaja en la internación de los tripulantes de barcos italianos provenientes de la guerra en Tampico y Veracruz.
1940
Enero. De este mes data la novela “El hijo del desaliento” de la cual Efrén Hernández entrega a Juan Rejano varios capítulos para que aparezcan en Romance, publicación de exiliados españoles. Nunca se publicaron (su autor la recuperó y salvó un fragmento que se publicó en 1959).
Al inicio de esta década, Juan Rulfo, gran cinéfilo, intensifica su trabajo en la fotografía; esta última actividad, en la que —al igual que en la literatura— sólo se asumió como aficionado, se extendió por cerca de dieciocho años y coincide con el tiempo en que escribió con más regularidad. Dejó más de seis mil negativos.
1941
En junio Juan Pérez Vizcaíno solicita su traslado a Guadalajara; se le nombra, oficial cuarto, adscrito a la oficina de Migración de esta ciudad, donde establece su residencia.
1942
Rulfo trabaja en Guadalajara para la Secretaría Gobernación.
1943
De este año data el cuento “La vida no es muy seria en sus cosas”, que se publicó dos años más tarde.
1944
Juan Pérez Vizcaíno platica por primera vez con Clara Aparicio —su futura esposa— en una nevería; ella tiene trece años de edad; ya se conocían de vista (tal vez desde 1943) Él le obsequia la antología Laurel.
Alberto Vital, biógrafo autorizado por la Fundación Juan Rulfo, señala que el seudónimo Juan Rulfo aparece por primera vez en una carta dirigida a su novia, después su esposa, fechada en octubre de 1944.
1945
Marzo-Abril. Arturo Rivas Sainz presenta a Juan José Arreola con Juan Rulfo.
Antonio Alatorre y Juan José Arreola publican en Pan, “Nos han dado la tierra” y “Macario”.
Junio. La revista América publica —el día treinta— en su número 40, el primer texto que de Juan Rulfo se conoce: “La vida no es muy seria en sus cosas”.
Entre 1945 y 1947 las actividades del joven escritor consistían en ir a la oficina, escribir y sacar fotografías, además de caminar por las calles de la ciudad de México, y mantener una correspondencia con su novia Clara y hacer proyectos juntos.
1946
Desde el primer día de este año Juan Pérez Vizcaíno es agente de tercera y tendrá que ejercer sus labores en la oficina de Migración de Puerto Vallarta, Jalisco, filial de Guadalajara.
Junio. El primer texto crítico sobre Rulfo se publica en el número 48 de la revista América, escrito por su director, Marco Antonio Millán.
1947
Al inicio de este año se establece en la ciudad de México e inicia sus labores en la Goodrich Euzkadi.
Junio. Por primera vez Juan Rulfo menciona, “querer escribir algo que no se ha podido, y que si lo escribo se llamará ‘Una estrella junto a la luna’ ”; se trata de la génesis de Pedro Páramo.
Realiza viajes frecuentes a los volcanes cercanos a la ciudad de México: Ajusco, Popocatépetl y Nevado de Toluca.
El joven escritor intenta trabajar en la industria cinematográfica.
El 30 de agosto se publica en el número 54 de América “Es que somos muy pobres”.
1948
Se publica, el 29 de febrero, “La Cuesta de las Comadres” en el número 55 de América, y se acompaña de una nota de presentación de Efrén Hernández (con el seudónimo de Till Ealling) sobre Juan Rulfo en la que se lee: “Sin mí, lo apunto con satisfacción, ‘la Cuesta de las Comadres’, habría ido a parar al cesto…”.
Abril. El día 24, Juan Rulfo y Clara Aparicio se casan en el Templo del Carmen, de Guadalajara. El matrimonio procreará cuatro hijos: Claudia Berenice, Juan Francisco, Juan Pablo y Juan Carlos.
1949
Febrero. La revista América publica por primera vez —en el número 59— once fotografías.
26 de septiembre. Un avión de Mexicana de Aviación se estrella en las faldas del Popocatépetl. Rulfo participa en el equipo de alpinistas que rescata a la tripulación; mueren, entre otros, el historiador Salvador Toscano; el presidente de la Comisión del Maíz, Gabriel Ramos Millán; el periodista Luis Bouchet; el fotógrafo Francisco (Mayo) Souza, George Graham y su hija, la actriz Blanca Estela Pavón.
Rulfo ya tiene en mente una novela, “pero no encuentra el tono adecuado”.
1950
Enero. Este mes, la revista América publica “Talpa” en su número 62 —con el epígrafe “Salgan, salgan, salgan, ánimas en pena” —.
El trabajo fotográfico de Juan Rulfo se da a conocer a principios de los años cincuenta en la revista Mapa y las primeras ediciones turísticas de la Goodrich Euzkadi.
La Goodrich Euzkadi prepara la guía Caminos de México. Rulfo colabora y se incluyen vArias fotografías de él: de la portada del templo del convento de Huejotzingo, la de Tapalpa así como tomas de Mitla, Tepeaca y Tonanzintla y del pórtico de Santo Domingo en Puebla.
Diciembre. “El llano en llamas” se publica en América. En este mismo número 64, se publica una nota elogiosa sobre el escritor; se anuncia, también, la impresión de un libro de cuentos y el proyecto de una novela. En este mismo número se publica en América una nota elogiosa, sin firma, sobre el escritor; se anuncia la impresión de un libro de cuentos y el proyecto de una novela: “Juan Rulfo, cuya calidad empiezan a reconocer ya tirios y troyanos, no está conforme con ser considerado el que mejor de los cuentistas jóvenes ha penetrado el corazón del campesino de México. Ahora aspira a realizar una novela grande, con una compleja trama sicológica y un verdadero alarde de dominio de la forma, a la usanza de los maestros norteamericanos contemporáneos. Mientras realiza tal empresa estará imprimiéndose en nuestros talleres un volumen que recoge con algunos nuevos, los cuentos suyos publicados en estas páginas desde hace cuatro años.”
1951
Marzo. El día 31 la Orquesta Sinfónica Nacional estrena, en el Palacio de Bellas Artes de la ciudad de México, el ballet La manda de Blas Galindo, con argumento de José Durand, basado en el cuento “Talpa” de Juan Rulfo.
Junio. Se publica en el número 66 de América, “¡Diles que no me maten!”. Con este cuento concluye la serie de cuentos publicados en Pan y en América antes de verse reunidos en el volumen El Llano en llamas.
1952
Enero. Juan Rulfo publica en Mapa —siendo su editor— una monografía sobre Metztitlán, Hidalgo, con el seudónimo de Juan de la Cosa (cartógrafo y navegante del siglo XV).
Diciembre. En vísperas de Navidad, Rulfo abandona su trabajo en la Goodrich-Euzkadi. El investigador y biógrafo oficial del escritor, Alberto Vital, señala “para dedicarse de lleno a la beca del Centro Mexicano de Escritores”. No hay más referencias sobre el hecho, pero ciertamente el abandonó de la fábrica de llantas pudo suceder meses después de la publicación de EL Llano en llamas; en opinión del biógrafo Juan Antonio Ascencio la salida de Rulfo fue en 1955 “porque no le dejaba tiempo para escribir, y la escritura no le da para vivir”.
1953
El 18 de septiembre se acabó de imprimir el número 11 de la colección Letras Mexicanas, El Llano en llamas, con viñeta de Elvira Gascón. Juan Rulfo comentó en 1980 que desde la década de los cuarenta “ya tenía yo escritos la mayoría de los cuentos y otros más que nunca aparecieron ni aparecerán jamás porque escribí cerca de cuarenta y cinco cuentos pero los que entregué al Centro Mexicano de Escritores fueron quince cuentos, menos de la mitad”. Los textos incluidos en esta primera edición son: “Macario”, “Nos han dado la tierra”, “La Cuesta de las Comadres”, “Es que somos muy pobres”, “El hombre”, “En la madrugada”, “Talpa”, “El Llano en llamas”, “¡Diles que no me maten!”, “Luvina”, “La noche que lo dejaron solo”, “Acuérdate”, “No oyes ladrar los perros”, “Paso del Norte” y “Anacleto Morones”.
1954
Entre abril y mayo Rulfo inicia la escritura de Pedro Páramo; en cuatro meses reunió trescientas páginas, y “conforme pasaba a máquina el original destruía las hojas manuscritas [...] Llegué a hacer tres versiones que consistieron en reducir a la mitad aquellas trescientas páginas [...] Arnaldo Orfila me urgía a entregarle el libro. Yo estaba confuso e indeciso”.
Se publica en el primer número de Las Letras Patrias “Un cuento”, se trata de un fragmento de la novela en preparación “Una estrella junto a la luna”. En junio se publica un “Fragmento de la novela ‘Los murmullos’ ”, en el número 10 de la Revista de la Universidad de México, con dibujo de Julio Vidrio.
Septiembre. La revista Dintel publica “Comala”, en su número 6: “fragmento de la novela en preparación titulada Los murmullos”. Este mismo mes Rulfo entrega al Fondo de Cultura Económica el original mecanografiado de 127 cuartillas de Pedro Páramo.
Entre octubre de 1954 y febrero de 1955, Juan Rulfo, Ingresa a la Comisión del Papaloapan por invitación de su vocal ejecutivo -entre 1953 y 1956- el ingeniero Raúl Sandoval Landázuri.
1955
El 19 de marzo se termina de imprimir la novela Pedro Páramo (número 19 de la colección Letras Mexicanas del Fondo de Cultura Económica), con un tiraje de 2000 ejemplares y viñetas de Ricardo Martínez.
Irene Nicholson, becaria del Centro Mexicano de Escritores (1953-1954) traduce al inglés Pedro Páramo casi al mismo tiempo que su autor la terminaba. La traducción, inédita, lleva el nombre de Voices.
Carlos Blanco Aguinaga publica “Realidad y estilo de Juan Rulfo” en la Revista Mexicana de Literatura (número 1, septiembre-octubre de 1955, pp. 59-86), que tuvo una enorme resonancia en la crítica rulfiana.
A partir de este año Juan Rulfo imparte cursos de “estilo” en la UNAM, durante los veranos.
Rulfo forma parte de la Comisión del Papaloapan; realiza trabajo de divulgación. Escribe artículos para el Dictamen de Veracruz, sobre las obras realizadas en ese momento.
En Guadalajara Juan Rulfo recibe la medalla “José María Vigil”.
La Comisión del Papaloapan —que entre sus planes había trazado un plan de carreteras— suspende proyectos en el área en que trabajaba Rulfo; él vuelve a la ciudad de México.
Emilio, el Indio, Fernández, le pide a Juan Rulfo la escritura del guión para una película con Rossana Podestá, Paloma herida.
1956
El Colegio de México, propone –a través de su presidente, Alfonso Reyes- una investigación a Juan Rulfo. Medio año después, Rulfo escribe una misiva Reyes, agradeciéndole la renovación de la beca que esta institución le atorga desde principios de este año.
Se hace cargo de manera temporal de la Biblioteca de la Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística.
Rulfo es el primer escritor que recibe el premio Xavier Villaurrutia, instituido en 1955 por Francisco Zendejas.
El investigador estadunidense James East Irby presenta la tesis de maestría en Letras: “La influencia de William Faulkner, en cuatro narradores hispanoamericanos” (Lino Novás Calvo, Juan Carlos Onetti, José Revueltas, Juan Rulfo). Irby explica: “El autor de la primera ‘generación perdida’ con quien Rulfo guarda la más estrecha afinidad es, sin duda, William Faulkner. Esta afinidad, base de una notable influencia faulkneriana en la obra del mexicano, se pone de manifiesto en toda la trayectoria creadora que va desde la postulación de un mundo hasta la representación de ese mundo en forma literaria en la obra de cada escritor”.
Noviembre. Deja de laborar en la Comisión del Papaloapan.
Este mismo mes, muere en un accidente su tío y mentor, el influyente coronel David Pérez Rulfo, aplastado por su caballo en un jaripeo.
1957
2 de enero. Alfonso Reyes informa a Juan Rulfo que El Colegio de México, “tiene el gusto de renovar la beca a usted concedida por todo el año de 1957, en las mismas condiciones del año pasado”.
1958
Rulfo colabora en la conformación de Voz viva de México fundada por Max Aub.
Mariana Frenk lleva al alemán Pedro Páramo. El inicio de la novela estuvo precedido, en las primeras ediciones, por una lista de los personajes principales de la novela. Luego seguirían las traducciones al inglés, al francés hasta alcanzar alrededor de cuarenta lenguas.
Este año se propone escribir la novela “La cordillera”. Ramiro Villaseñor señala que este intento no lo satisface y le produce una depresión “pues quería superar o cuando menos igualar los anteriores éxitos”.
Noviembre. Daniel Cosio Villegas, quien preside el Colegio de México desde el mes pasado, escribe al escritor jalisciense informándole que la ayuda que el Colegio ha venido proporcionando a él y otros escritores e intelectuales distinguidos no podrá continuar indefinidamente. Ese apoyo económico no se reanudará para el próximo año.
Entre diciembre y enero del 59, se aísla en el rancho de su hermano Francisco en Nacaxtle del Llano Grande (Jalisco).
1959
Septiembre. La Revista Mexicana de Literatura —dirigida por Antonio Alatorre y Tomás Segovia— publica, en su número 3, el relato “Un pedazo de noche (fragmento) ”, fechado en enero de 1940.
Se publica la segunda reimpresión [en Colección Popular] de El Llano en llamas, que desde 1959 y a lo largo de la década de los sesenta tendrá tirajes de entre 10 000 y 25 000 ejemplares; en la década siguiente alcanza su “máximo histórico”; de 30 000 hasta 100 000 volúmenes por tiro.
Aparece la primera reimpresión de Pedro Páramo, que a lo largo de los años setenta alcanzó tirajes de entre 3 000 y 70 000 ejemplares: al igual que los cuentos, logrará su máximo en la siguiente década, con tiros de 60 000 a 100 000 ejemplares.
1960
El 25 de marzo se inaugura en La Casa de Cultura de Guadalajara la primera exposición fotográfica de Juan Rulfo, y comprende 23 imágenes.
Se filma el cortometraje El despojo bajo la dirección de Antonio Reynoso; la línea argumental y diálogos son de Juan Rulfo. Originalmente El despojo fue una novela corta
1961
Per Wollebaeck traduce al noruego Pedro Páramo; Ib Jorgensen y Uffe Harder traducen al danés Pedro Páramo, y se traduce Pedro Páramo al finlandés.
Es llamado al Centro Mexicano de Escritores para integrarse como asesor literario en 1961 junto con Juan José Arreola, labor que desempeñó —por lo menos— durante 18 años.
1962
Juan Rulfo escribe “El gallo de oro”, argumento de cine para el productor Manuel Barbachano.
Jean M. Lechner traduce Pedro Páramo al holandés.
Deja Guadalajara y regresa con su familia a la ciudad de México.
Agosto. Juan Rulfo es invitado a Alemania a un coloquio de escritores.
1963
Dentro de la colección Voz Viva de México, de la Universidad Nacional Autónoma de México, se realiza la primera edición del LP Juan Rulfo. El autor lee “¡Diles que no me maten!” y “Luvina”.
Giuseppe Cintioli traduce al italiano El Llano en llamas, con el nombre de La morte al Messico.
Abril. Juan Rulfo declara en una entrevista, con la periodista Bambi (Ana Cecilia Treviño) que está trabajando “La cordillera”; aclara que no la publicará antes de dos años.
Octubre. El día 16 Rulfo inicia sus labores en el Instituto Nacional Indigenista (INI) en el Departamento de Publicaciones; ocupará el puesto de redactor.
1964
Mayo. Se inicia la segunda época de la revista El Cuento que dirige Edmundo Valadés; Juan Rulfo, colabora en los primeros trece números con la columna “Retales”.
Mariana Frenk-Westheim traduce al alemán El Llano en llamas (Der Llano in Flameen).
Pedro Páramo se traduce al húngaro.
Rulfo viaja a Alemania.
Inicia la escritura del libro de cuentos “Días sin Floresta”.
Se estrena el largometraje titulado El gallo de oro, dirigido por Roberto Gavaldón sobre un texto de Juan Rulfo con adaptación para el cine de Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez y el propio Gavaldón.
Se filma el mediometraje La fórmula secreta (antes Coca Cola en la sangre), dirigida por Rubén Gámez; con guión de Rubén Gámez sobre un texto de Juan Rulfo, con la voz de Jaime Sabines.
1965
Enero. Asiste, entre el 21 y 28, en Génova, el Congreso Columbianum. Antes había estado en Milán y después del congreso viajó a Roma donde permaneció vArias semanas.
Agosto. Desde el 31 de este mes asciende, en el Instituto Nacional Indigenista (INI), de redactor a subdirector del Departamento de Publicaciones. Sobre su labor como redactor y editor Rulfo manifestó, no sin ironía: “A ver si cuando hagan mis obras completas incluyen las solapas de libros del INI que he escrito”.
Hugo Rodríguez-Alcalá publica el primer libro sobre Rulfo: El arte de Juan Rulfo. Historias de vivos y difuntos (INBA, México, 214 pp).
Rulfo escribe la carta de protesta contra la invasión de Santo Domingo por soldados de marina de Estados Unidos en la reunión del Comité Mexicano de la Comunidad Latinoamericana de Escritores.
1966
A partir del 1 de enero, Rulfo es nombrado jefe del departamento de Publicaciones del INI.
Kalina Wojciechowska traduce al polaco Pedro Páramo, con prólogo de Sergio Pitol; Radoje Tatić traduce Pedro Páramo al servo-croata, Belgrado, Nolit (Metamorfoze).
Se filma Pedro Páramo, bajo la dirección de Carlos Velo; con argumento y guión de Carlos Fuentes, Carlos Velo y Manuel Barbachano Ponce.
Diciembre. Emprende un viaje por América del Sur.
1967
Desde el 1° de enero, Rulfo es redactor del Departamento de Publicaciones del Instituto Nacional Indigenista. (No hay documento que especifique por qué se le descendió del puesto anterior).
Participa en el I Congreso de la Comunidad Latinoamericana de Escritores —realizado en Guadalajara y Guanajuato— en el cual estuvieron presentes, entre otros escritores, Joao Guimarães Rosa, Miguel Ángel Asturias, Alejo Carpentier, Sara de Ibáñez, Ángel Rama y Marta Traba.
1968
Enero. Desde este mes Rulfo es designado, de nuevo, jefe del departamento de Publicaciones en el INI.
1969
Casa de las Américas publica la primera Recopilación de textos sobre Juan Rulfo.
Jurema Finamour traduce al portugués Pedro Páramo, con introducción de Otto Maria Corpeaux.
Agosto. Rulfo Asiste al II Encuentro de Escritores Latinoamericanos celebrado en Santiago de Chile, Viña del Mar y Valparaíso, donde estuvieron presentes, entre otros, Pablo Neruda, Juan Carlos Onetti, Rosario Castellanos, Leopoldo Marechal, Mario Vargas Llosa, Nicanor Parra, Ángel Rama, Marta Traba, Camilo José Cela, Claude Simon y Marcelo Quiroga Santa Cruz.
1970
Publicados originalmente en 1955, “La herencia de Matilde Arcángel” y “El día del derrumbe”, se agregaron a El Llano en llamas, a partir de la novena reimpresión —de la Colección Popular del Fondo de Cultura— de 1970. Se suprimió “Paso del Norte”.
El Llano en llamas y Pedro Páramo se publican en un solo volumen en ruso con traducción de P. N. Glasova. La edición consta de 100 000 ejemplares.
Noviembre. El día 25 recibe el Premio Nacional de Literatura.
1971
Rulfo continúa su labor como asesor, junto con Francisco Monterde, de los becarios del CME; el grupo se reúne, algunas ocasiones, en el Café de las Américas .
Aparece Pedro Páramo en ucraniano, con traducción de Ivan Salyk; Przeozyl Jan Zych traduce al polaco El Llano en llamas; Se publica una nueva traducción al inglés de Pedro Páramo con traducción de Frances Elizabeth Wadell.
Viaja a España, Italia donde participa en el seminario sobre literatura latinoamericana –en Milán- organizado por la Universidad de Boconi. También viaja a Argentina.
1973
Enero. El día 2 de enero se le ratifica en su puesto de jefe del Departamento de Publicaciones, con una plaza de confianza.
Viaja a Brasil.
1974
Aparece La narrativa de Juan Rulfo. Interpretaciones críticas, selección de Joseph Sommers, de quien se incluye un ensayo y una de las entrevistas más logradas hechas a Rulfo. En la introducción se dice que, grosso modo, ha habido tres tendencias críticas en torno a Pedro Páramo: la formalista, la mítica y la sociológica que acentúa la relación entre literatura y sociedad.
Se publica Homenaje a Juan Rulfo. Variaciones interpretativas en torno a su obra. La selección y el prefacio son de Helmy F. Giacoman.
El 13 de marzo —invitado por la Dirección de Cultura de la Universidad Central de Venezuela— sostiene una plática con estudiantes, en compañía de Ángel Rama y José Balza. Esta conversación se publicó después (1978, 1992 y 1996) con el título “Juan Rulfo examina su narrativa”.
Se filma la película No oyes ladrar los perros / N’entends-tu pas aboyer les chiens? basada en el cuento “No oyes ladrar los perros”, con una coproducción mexicano-francesa bajo la dirección de François Reichenbach; y el argumento de Carlos Fuentes.
1975
La editorial Planeta en España (Barcelona), publica la primera edición de Pedro Páramo y El Llano en llamas en un solo volumen, autorizada expresamente por el autor.
Viaja a Alemania, Checoslovaquia, Austria y Francia. Asiste al congreso de estudiantes de la Universidad de Varsovia.
Viaja por América Latina en la comitiva del presidente de México, Luis Echeverría. Juan Rulfo prepara el encuentro de escritores.
Ofrece una conferencia en Costa Rica, en el Teatro Nacional.
1976
Se publican “Dos textos inéditos: ‘El despojo’, ‘La fórmula secreta’ ” en el número 783 de La Cultura en México de Siempre!
Emilia Tsenkov traduce al búlgaro Pedro Páramo —prologado por Fanny Nazemi— con el nombre “En el deslinde entre la vida y la muerte”.
Se filma una versión de Pedro Páramo (El hombre de La Media Luna) (antes Comala) bajo la dirección de José Bolaños.
Viaja a Alemania, donde es invitado a la Feria del Libro de Frankfurt.
Es profesor invitado a los cursos de invierno de la Escuela Nacional de Antropología e Historia para estudiantes estadounidenses.
1977
Marzo. En Barcelona, Rulfo firma con la editorial Planeta un contrato de publicación de una novela corta y cuentos con el título provisional de Memorial, que se deberá entregar en un plazo de tres años. El libro no llegó a la editorial.
El día 7 de este mes se le ratifica en su puesto de jefe del Departamento de Publicaciones.
Abril. La Biblioteca Ayacucho —de Caracas, Venezuela— publica Juan Rulfo. Obra completa, con prólogo y cronología de Jorge Rufinelli. Se incluye el cuento “Paso del Norte” que desapareció en la novena reimpresión (1970) de la colección Popular del Fondo de Cultura Económica (Véase 1970), aunque se le suprimen treinta y nueve líneas respecto de la primera edición (de Letras Mexicanas).
Abril. El día 17 la Radio Televisión Española lo invita a una entrevista televisada, que realizó Joaquín Soler Serrano para el programa A fondo, con duración de noventa minutos. Las cronologías de México Indígena y Juan Antonio Ascencio asientan que esta entrevista tuvo lugar en 1978.
Aparece la traducción al ucraniano de Pedro Páramo y El Llano en llamas en un solo volumen.
Se publica Pedro Páramo en holandés, editado por Nederlandse Vertaling, Mevlenhoff, Amsterdam. En esta edición el traductor Jean Lechner realizó algunos ajustes.
Junio. Asiste al Encuentro Internacional de Escritores, en Sofía.
Es nombrado miembro honorario de la Asociación de Escritores Mongoles.
Es invitado con William Saroyan, Gore Vidal y John Cheever, por la Universidad de Heidelberg, Alemania, a las mesas redondas sobre literatura contemporánea de Estados Unidos y América Latina.
Agosto. Viaja al Congreso de Guayaquil, Ecuador; la Casa de la Cultura Ecuatoriana le confiere la medalla de oro. Y en Venezuela participa en el Congreso de Historiadores de Indias, organizado por el Instituto de Historia.
La radio francosuiza presenta en sus transmisiones una versión íntegra de Pedro Páramo, adaptada por el escritor ecuatoriano Jorge Enrique Adoum y protagonizada por la actriz suiza Nicole Ruam.
1978
Enero. Desde el día 1° de este mes, Rulfo tiene el nombramiento de “Jefe del Departamento de Publicaciones (D)”.
Se edita en Tel- Aviv, Israel, Pedro Páramo en lengua hebrea, con traducción de Yosef Dayan, y Francisca Perujo la traduce al italiano.
La editorial Nueva Imagen publica Juan Rulfo. Antología personal, con prólogo de Jorge Ruffinelli.
Se publica “La fórmula secreta” —poema para cine— en el número 51 de La Semana de Bellas Artes.
Se filma el cortometraje El hombre, bajo la dirección de José Luis Serrato; argumento escrito a partir del cuento homónimo de Juan Rulfo.
Viaja a Millán y a Venecia.
El 24 de julio recibe el Premio Jalisco en el Teatro Degollado de Guadalajara.
1979
El 25 de abril se publica el texto “Una perspectiva rulfiana de la vida intelectual mexicana” en el número 1348 de La Cultura en México (transcripción, al parecer, de una exposición oral del escritor).
La colección Clásicos de la Literatura Mexicana de Promociones Editoriales Mexicanas imprime El Llano en llamas y Pedro Páramo en un solo volumen, con prólogo y cronología de Felipe Garrido. El tiraje es de veinticinco mil ejemplares.
Tatjana Hallap traduce al estonio Pedro Páramo y Elena Marcinkeviciute-Aperane la traduce al lituano.
Se publica Pedro Páramo en japonés, traducida por Akira Sugiyama y Yoshio Matsuda (editorial Iwanami.)
Viaja a Argentina a la Feria del Libro en Buenos Aires.
En Cali, Medellín y Bucaramanga, en Colombia, participa en varios foros universitarios, junto con Camilo José Cela, Bret William y Seymour Menton. En Cali es condecorado por la Alcaldía y recibe las llaves de la ciudad. En un diálogo con el crítico Jaime Mejía Duque, Rulfo señala: “Yo no existo, soy un fantasma. Yo soy un mito”.
Viaja al Congreso Hispanoamericano de Escritores en Las Palmas, Islas CanArias, en la casa de Cristóbal Colón. Preside una de las Asambleas PlenArias relacionada con el problema social y el escritor en el ámbito latinoamericano.
Es invitado por la Universidad de Toulouse, Francia, a un congreso de Literatura e Indigenismo en el cual participó junto con Roger Callois y varios profesores de esta universidad, a lo largo de cuatro foros relacionados con la situación y las letras indigenistas, así como el genocidio sufrido entre los aborígenes de Brasil y Venezuela.
Viaja de nuevo a Bulgaria; al concluir el congreso en Sofía, viaja al puerto de Varna a orillas del Mar Negro, donde convive con escritores de distintas nacionalidades.
Se le otorga el Premio Chimal de Plata por la Universidad Juárez de Villahermosa, Tabasco.
Octubre. El día siete, devela —en el Teatro Julio Prieto— la placa alusiva a las cien representaciones de la versión teatral de Pedro Páramo, dirigida por Nancy Cárdenas. Rulfo comentó vArias veces que ésta era la adaptación de la novela que más le gustaba; que más se acercaba a su atmósfera.
1980
Rulfo sigue su labor como asesor del Centro Mexicano de Escritores; “he seguido ahí —declaró Rulfo— porque en realidad me interesa ver qué es lo que se está haciendo hoy en la literatura mexicana. Tengo dieciocho años en el Centro y por allí han pasado muchas generaciones. Por medio del Centro sé lo que escriben los jóvenes y en realidad no están haciendo nada”.
La editorial Literatura del Pueblo, edita por primera vez la versión en chino de El Llano en llamas y Pedro Páramo, traducidos por profesores de la Universidad de Nanking.
Se publica El gallo de oro y otros textos para cine (“El despojo” y “La fórmula secreta”), con presentación y filmografía de Jorge Ayala Blanco.
El Fondo de Cultura ha editado a lo largo de veintisiete años —desde la aparición de El Llano en llamas y, dos años después, de Pedro Páramo— medio millón de ejemplares para cada libro; ya se alcanzaron dieciocho y catorce ediciones respectivamente.
Rulfo recibe el Premio Juchiman de Plata en Artes, que otorgan instituciones culturales de Tabasco.
Recibe la condecoración “Francisco de Miranda” en Venezuela.
Viaja a la VI Feria del Libro en Buenos Aires.
En Brasil asiste a una mesa redonda en el Instituto Francés-Brasileño, y en otra en la Universidad Pontificia de Río de Janeiro; asiste en Sao Paulo a un simposio sobre literatura brasileña.
Viaja a Francia, Alemania y España.
Es jurado del premio Príncipe de Asturias, en Oviedo, España.
Septiembre. El día 25, Rulfo lee su discurso al ingresar, como miembro de número (21), a la Academia Mexicana de la Lengua. Ocupa la silla número 35, que dejó vacante José Gorostiza. Andrés Henestrosa respondió su texto.
El día 30 de septiembre se inicia el Homenaje Nacional a Juan Rulfo en el Palacio de Bellas Artes. Como parte de sus actividades, el Instituto Nacional de Bellas Artes presentó una exposición en torno al escritor, preparada por el mueseógrafo Fernando Gamboa, incluidas 100 fotografías que también formaron parte del libro Juan Rulfo, Homenaje Nacional. Un año después de este homenaje, Rulfo manifestó: “fue una cosa rara e inmerecida que todavía no acabo de entender”.
El Fondo de Cultura Económica publica, como parte de este homenaje- una edición especial -en volúmenes separados- de El Llano en llamas y Pedro Páramo, que aparecen por primera vez en la colección Tezontle. El propio autor revisó los textos con Felipe Garrido; Antonio Graham cuidó la edición; el diseño –y las fotografías de Rulfo- es de Rafael López Castro, y las ilustraciones de Juan Pablo Rulfo. A partir de esta edición, el título de los cuentos aparece con mayúscula. La distinción es clara: el título se refiere no a un llano cualquiera, sino a la región conocida como el Llano Grande, situada en el estado de Jalisco. A partir de esta edición se reincorpora “Paso del Norte” aunque con supresiones respecto de la primera edición.
Noviembre. El día 17 participa, por invitación de Cristina Trigo viuda de Quiroga Santa Cruz, en el auditorio Justo Sierra de la UNAM en un homenaje al militante político boliviano Marcelo Quiroga Santa Cruz, torturado y muerto por el grupo que tomó el poder en Bolivia. Según la agencia de noticias alemana DPA, Rulfo dijo que en México se había logrado la tranquilidad y se evitaron los golpes de Estado gracias a la corrupción y el enriquecimiento de los generales. Tres días después, el presidente López Portillo afirmó que “ningún soldado de la República es corrupto” “Si fácil es la calumnia, si fácil la difamación, enérgica debe ser la protesta…”. A esas declaraciones, el escritor respondió. “No entiendo a qué se refiere el presidente de la república cuando se habla de difamación al Ejército Mexicano [...]. Las palabras que pronuncié… están desvirtuadas, lo cual se puede comprobar con el escrito mismo que yo conservo”.
1981
El Llano en llamas es traducido al noruego por Inger Elisabeth Hansen.
En Santa Clara, California, ofrece una conferencia sobre literatura latinoamericana. En San Francisco, inaugura la Biblioteca Latinoamericana.
Ofrece una plática —“Notas sobre literatura indígena en México”—en la Universidad de Harvard en el simposio Los Mundos de Juan Rulfo realizado entre marzo y abril.
Ofrece una charla sobre “No oyes ladrar los perros” a estudiantes del departamento de Lenguas Romances de la Universidad de Stanford.
Marzo. Se inaugura la primera exposición de fotografía fuera de México, en el Centro Cultural de México en París.
Abril. En el Barnard College de la Universidad de Columbia, Nueva York, da una conferencia sobre literatura latinoamericana. Recibe un homenaje; entre los invitados está el crítico Manuel Durán, quien subraya que los futuros historiadores de la narrativa mexicana tendrán que “dividir la producción de cuentos y novelas publicadas en México en el siglo XX en dos grandes etapas. La primera podría denominarse A.J.R. y la segunda D.J. R., es decir ‘Antes de Juan Rulfo’ y ‘Después de Juan Rulfo.’ ”
Asiste al Congreso de la Lengua de la Universidad de Salamanca (España).
Entre agosto y septiembre Günter Grass visita México y conoce a Rulfo; se habían leído mutuamente y se admiraban.
1982
22 de enero. Felipe García Beraza, secretario ejecutivo del Centro Mexicano de Escritores, envía una carta al Comité Nobel de la Academia Sueca en la cual propone a Juan Rulfo como candidato al Premio Nobel. Precisa que el escritor mexicano ha creado y recreado con un lenguaje escueto la esencia del alma mexicana. Añade que con sus dos libros, Rulfo ha plasmado el misterio de la vida en México, donde la muerte y el amor están fatalmente unidos.
Con el título de ¡Diles que no me maten! se publica en búlgaro El Llano en llamas, con prefacio de Nikola Indzhov. La traducción estuvo a cargo de Ana Zlatkova, Lachezar Mishev, Valentina Rafailova, Miroslava Mateva y Rumen Stoyanov.
Pedro Páramo se publica en chino e islandés. (Véase apéndice).
F.D. Drakontaeidhz, traduce al griego El Llano en llamas.
Mayo. Rulfo reúne algunos textos inéditos y acuerda con la editorial Grijalbo entregar una obra en prosa “del género narrativo”, presuntamente “Días sin Floresta”. Este libro de cuentos nunca se publicó.
Se filma el cortometraje Talpa, bajo la dirección de Gastón T. Melo; sobre el cuento homónimo de Juan Rulfo.
Entre mayo y junio se celebra, en Berlín Occidental, el Festival Horizonte 82, dedicado este año a la cultura latinoamericana. Juan Rulfo participa; entre otras actividades, leyó “Luvina”, “¡Diles que no me maten!” y “No oyes ladrar los perros” alternadamente con Günter Grass.
Agosto. Rulfo se jubila este mes. A partir de diciembre, y hasta el final de su vida, vuelve trabajar en el Instituto Indigenista con distintos contratos.
1983
La editorial Cátedra publica, en su colección Letras Hispánicas, una edición de Pedro Páramo, preparada por y con estudio introductorio de José Carlos González Boixo.
Se publica en checo El Llano en llamas y Pedro Páramo, con traducción de Eduard Hodousek y Václav Kajdos.
Ni Hyadi traduce al chino Pedro Páramo.
Akira Sugiyama y Yoshio Matsuda traducen al japonés Pedro Páramo. (Véase apéndice.)
Salih Ilmani, de Siria, traduce al árabe Pedro Páramo.
Tomris Uyar traduce al turco Pedro Páramo.
Asiste al Congreso del Instituto de Cooperación Iberoamericana, en Madrid, España.
Asiste al Encuentro Internacional de Escritores, en Cali, Colombia.
Octubre. El día ocho recibe el premio Príncipe de Asturias de las Letras.
Y en 1983 se crea la colección Lecturas Mexicanas (SEP-FCE); el título número dos es El Llano en llamas, que tiene un tiraje de noventa mil ejemplares; un año después se publica Pedro Páramo con un tiraje de cincuenta mil ejemplares.
En París, el ministro de Cultura de Francia y el Centro Cultural de México crean el Premio Juan Rulfo para cuento, con un estímulo de 30 000 francos.
La editorial Cátedra publica, en su colección Letras Hispánicas, una edición de Pedro Páramo, preparada por y con estudio introductorio de José Carlos González Boixo.
1984
Enero. El día 23 se nombra a Rulfo coordinador de Publicaciones del Instituto Nacional Indigenista (con fecha retroactiva de 16 de diciembre de 1983); al no indicarse fecha conclusiva, esta designación, se deduce, es por tiempo indefinido.
Mariana Frenk-Westheim traduce El gallo de oro al alemán (Der goldene hahn, Munich, Carl Hanser Verlag.)
Margareta Marin y Lars Axelsson, traducen al sueco El Llano en llamas.
En Washington, se presenta una exposición de fotografías de Juan Rulfo, en el Departamento de Estado.
Entre el 13 y el 20 de junio se realizó un homenaje a Juan Rulfo en París, en el Centro George Pompidou que coincide con la constitución del premio de cuento que lleva el nombre del escritor. El premio lo obtuvo Rafael Ramírez Heredia con El rayo Macoy y otros cuentos.
Septiembre. Viaja a España para formar parte del programa de televisión La clave, sobre la mitología americana; también asistió, el día 27 —en Madrid— a la presentación del libro Rulfo: dinámica de la violencia de Marta Portal.
Octubre 23-25. En Sofía asiste al XI Congreso Mundial de la Paz acompañado de Eraclio Zepeda, Elva Macías y Edmundo Valadés. La plática conclusiva —en el hotel Europa— se denominó “La paz, esperanza del planeta”. En una de sus intervenciones ante la prensa, Juan Rulfo declaró: “No me es propia la despreocupación, pues hay muchas cosas que me preocupan. La amenaza de una guerra termonuclear pende sobre nosotros y requiere la plena movilización moral de las fuerzas amantes de la paz”.
El día 13 de noviembre se inaugura en Moscú una exposición con cuarenta fotografías de Juan Rulfo en La Casa de los Literatos, como parte de los actos culturales con los cuales se celebran en la Unión Soviética sesenta años de relaciones diplomáticas con México, iniciadas en agosto de 1924. Entre los presentadores, el poeta David Huerta lee el texto “Las fotografías de Juan Rulfo”.
Participa en Alemania en una serie de conferencias bajo el título de “Rostros de América Latina” que organizan las universidades de Bonn, Colonia, Stuttgart y Bielefeld. El día 14 de noviembre lee ante unos 500 estudiantes y profesores de hispanística —en la Biblioteca Central de Colonia— “Talpa”, “No oyes ladrar los perros” y “Luvina”.
1985
Se traduce Pedro Páramo al islandés, con traducción de Gudbergur Bergsson.
Este año se publicaron El Llano en llamas y Pedro Páramo en chino con tirajes de un millón de ejemplares de cada uno de los libros.
Marzo 16, se publica el discutido texto, “Cumple 30 años Pedro Páramo” en Excélsior (escrito para la agencia de noticias española EFE, que después se publicaron en diarios de distintos lugares del mundo.).
Este mes de marzo, el periódico Liberation pregunta a cien escritores. “¿Por qué escribe?” Juan Rulfo responde: “Ignoro la razón que me empuja a escribir. Simplemente siento la necesidad de hacerlo, como si quisiera comunicar algo que he vivido o que creído vivir en sueños. Sólo sé que utilizo más la imaginación que los hechos reales, pues considero que la realidad tiene límites propios que la mantienen alejada del estilo literario”.
Marzo. Se presenta el espectáculo Pedro Páramo, escenificado por el Free Theatre de París, bajo la dirección de Jacques Merienne, en el Centre Culturel de Fontenay-Le Fleury
Mayo. Juan Pablo Rulfo recuerda que su padre estaba muy entusiasmado, más aún, eufórico, por externar sus ideas sobre el tema de la creación literaria. “Parece ser —anota Alberto Vital— que por fin estaba acercándose a la atmósfera, al argumento, a las voces que poblarían ‘La Cordillera’.”
La editorial Cátedra publica, en su colección Letras Hispánicas, El Llano en llamas, con edición, estudio introductorio y notas de Carlos Blanco Aguinaga.
La editorial Tusquets/Círculo publica la Historia general de las cosas de Nueva España de fray Bernardino de Sahagún, con prólogo de Juan Rulfo y edición e introducción de Claus Litterscheid. La editora y agente literaria, Michi Strausfeld, supone que éste es —acaso— el último escrito de Rulfo.
Se filma El imperio de la fortuna -basada en “El gallo de oro” de Juan Rulfo- bajo la dirección de Arturo Ripstein.
Asiste a la XI Feria del Libro en Buenos Aires y al Primer Encuentro de Escritores Latinoamericanos.
Se le confiere el doctorado Honoris causa, en la Universidad Nacional Autónoma de México.
Septiembre. Se inicia el debilitamiento físico del escritor; se le diagnostica enfisema pulmonar.
Es nominado para el Premio Cervantes junto con Camilo José Cela y Gonzalo Torrente Ballester quien, finalmente, resultó premiado.
Diciembre. Se le concede la presea Manuel Gamio al mérito indigenista.
1986
El martes siete de enero muere Juan Rulfo entre las siete y ocho de la tarde –en su departamento al sur de la ciudad de México- al sobrevenir un infarto al miocardio que sucedió en el curso de un cáncer pulmonar.
Cuando murió, nadie lo acompañaba en su habitación. Juan Carlos, su hijo menor, precisa: “Todos mis hermanos y yo estábamos fuera de la casa. La muerte le llegó repentinamente. No sé si en el momento habrá sentido algo fuerte, un dolor, una punzada, pero parecía muy tranquilo, creo que murió en paz”. Y Fernando Benítez observó: “su corazón estalló con el segundo infarto mientras dormía”.
La velación se realizó en una agencia funeraria del sur de la ciudad. El cuerpo reposaba en un féretro metálico gris con esquinas niqueladas. No se recibieron coronas ni ofrendas florales. En la capilla fúnebre destacaba la imagen de un crucifijo sobre el ataúd.
El día 8 se realiza en el Palacio de Bellas Artes un homenaje póstumo. Ante el presidente de la República —Miguel de la Madrid—, el director del INI —Miguel Limón Rojas—, entre otras frases, dijo: “Su sensibilidad inmensa venía de un alma de rarísima transparencia que le permite captar los colores más tenues y las más firmes imágenes del mundo profundo. Pagó de muchas maneras dolorosas el precio del conocimiento y asumió los compromisos que nacen de haber podido traspasar las fronteras del infinito. Don Juan, es usted digno de lo que dijera García Lorca a Ignacio Sánchez Mejías en circunstancias análogas: ‘Estamos con un cuerpo presente que se esfuma, con una forma clara que tuvo ruiseñores’ ”.
Entre las personalidades que despidieron al escritor estaban Juan José Arreola, Jaime Sabines, Carlos Monsiváis, Rufino Tamayo, Edmundo Valadés, María Luisa Mendoza, Salvador Elizondo, Elena Poniatowska. La ceremonia estuvo signada por la sencillez, “sin grandes lutos y de llanto contenido”. Poco después de la una de la tarde, el poeta Octavio Paz llegó al Palacio de Bellas Artes acompañado de su esposa Marie Jose Paz; saludaron a la familia Rulfo e hicieron guardia ante el féretro. Un instante después irrumpió John Gavin (embajador de Estados Unidos en México, que personificó a Pedro Páramo (1966) en una de las versiones cinematográficas), “se colocó detrás del poeta y se quedó allí, tieso, compungido. El tiempo indispensable para que lo retraten entre el (ahora) más grande de los vivos y el más dulce de los muertos [...] Hacia las tres de la tarde —reseña el periodista Jaime Avilés— la carroza se detuvo en la entrada del crematorio del panteón Dolores [...] La caravana ha llegado hasta ahí, desde la Alameda, esquivando el tráfico de la hora más terrible de la ciudad, sin el auxilio de un solo motociclista uniformado”.
La obra de Rulfo se ha traducido a unas 40 lenguas, además en algunos casos siguen apareciendo nuevas traducciones en un mismo idioma; en El Llano en llamas por ejemplo al croata (Mirjana Polic-Bobic, 1999); al danés (Ane Ipsen, 1988); al eslovaco (Eva Palkovicova, 2000); al finlandés (Tarja Roinila, 1991); al francés (Michèlle Lévi-Provençal, 1987), (Gabriel Iaculli, 2001 y 2003); italiano, (Francisca Perujo, 1990), japonés (Akira Sugiyama, 1990).
Algunos de los cuentos también se han traducido a lenguas mexicanas: ”!Diles que no me maten!, al maya y al purepecha; “Nos han dado la tierra”, al chontal, al purepecha, tarahumar del este; “Luvina”, al maya, al mixteco; “Macario”, al tarahumar y al tlapaneca; “No oyes ladrar los perros”, al maya y al purepecha; “Talpa”, al tlapaneco, al mixteco y tarahumar del Este; “El hombre”, al mixteco; “Anacleto Morones”, al tlapaneco; “Paso del Norte”, al purepecha y al Chontal, “El Llano en llamas”, al mixteco, y “Macario”, al mixteco de Guerrero. Publicados el año de la muerte del escritor en el Instituto Indigenista.
La novela de Juan Rulfo a partir de 1986 se ha traducido, entre otros, a los siguientes idiomas: al árabe (1990, Marwan Ibrahim); al chino (1986, Tu Mengchai Yi); al danés (1998, Annette Rosenlund); al finlandés (1991, Tarja Roinila); al griego (1997, Ioanna Karatzaferi); al hindú (1987, Vilasini); al inglés (1992, Margaret Sayers Peden); al persa (1999, Ahmad Galshiri); al portugués (1988, António José Massano y en 2004 Eric Nepomuceno); al ruso (1999, P. N. Glazova), y al vasco (2001, Juan García Garmendía), al tailandes (2003) y al coreano (2003).
El gallo de oro se tradujo al francés (Gabriel Iaculli, 1993) y al portugués brasileño (Eric Nepomuceno, 1999); una nueva versión es de 2005, los traductores son Fofía Castro Rodríguez y Virgilio Tenreiro Viseu). Y el epistolario Aire de las colinas lo tradujo al alemán Susanne Lange (2003) idioma en el cual se publico una nueva edición de Pedro Páramo en 2005 (en la traducción de Mariana Frenk-Westheim; este mismo año apareció una nueva edición de la novela en sueco en la colección Nittonhundra” y Gabriel Iaculli publica una nueva versión al francés.
Categoria: BIENVENIDOS
- Añadir este post a
- Del.icio.us -
- Meneame -
- Digg
No Hay comentarios.